-
1 сваливаться на плечи
сваливаться (валиться, падать) на плечи (кого, чьи, кому)fall on (upon) smb.'s shoulders; be a heavy burden to smb.Хотя начальник штаба армии, смотря на карту, отлично знал, что его дивизии уже не дивизии, однако размеры участков, которые они занимали, по-прежнему требовали, чтобы на их плечи падала именно та военная задача, которая должна падать на плечи дивизии. (К. Симонов, Дни и ночи) — Although the chief of staff of the army, looking at his map, knew very well that not one of his divisions was any longer a division, nor even a regiment, still the size of the sectors which they occupied demanded that each should carry out the military tasks which fall on the shoulders of a division.
Русско-английский фразеологический словарь > сваливаться на плечи
-
2 сваливаться на плечи
[VP; subj: abstr; usu. pfv]=====⇒ (of sth. burdensome) to become the object of s.o.'s concern, become s.o.'s responsibility:- Y was burdened with X.♦ Долгие годы она вела хозяйство, воспитывала детей, во всем старалась угодить своенравной свекрови. Вся тяжесть полевых работ ложилась на ее худые плечи (Шолохов 5). Year after year she had run the farm, brought up the children, and done all she could to please her harsh-tempered mother-in-law. All the burden of the field work rested on her thin shoulders (5a).♦ Это была фотография Нины Георгиевны в ту пору, когда она вышла из тюрьмы. В подполье она показала себя смелой и беззаветно преданной. Потом на её плечи легли заботы о больном муже, о детях (Эренбург 1). It was a photograph of [Nina Georgievna] at the time she was released from prison While working underground she displayed courage and selfless devotion. Later she was burdened with the care of her sick husband and her children (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сваливаться на плечи
-
3 СВАЛИВАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СВАЛИВАТЬСЯ
-
4 ПЛЕЧИ
-
5 лечь на плечи
[VP; subj: abstr; usu. pfv]=====⇒ (of sth. burdensome) to become the object of s.o.'s concern, become s.o.'s responsibility:- Y was burdened with X.♦ Долгие годы она вела хозяйство, воспитывала детей, во всем старалась угодить своенравной свекрови. Вся тяжесть полевых работ ложилась на ее худые плечи (Шолохов 5). Year after year she had run the farm, brought up the children, and done all she could to please her harsh-tempered mother-in-law. All the burden of the field work rested on her thin shoulders (5a).♦ Это была фотография Нины Георгиевны в ту пору, когда она вышла из тюрьмы. В подполье она показала себя смелой и беззаветно преданной. Потом на её плечи легли заботы о больном муже, о детях (Эренбург 1). It was a photograph of [Nina Georgievna] at the time she was released from prison While working underground she displayed courage and selfless devotion. Later she was burdened with the care of her sick husband and her children (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь на плечи
-
6 ложиться на плечи
[VP; subj: abstr; usu. pfv]=====⇒ (of sth. burdensome) to become the object of s.o.'s concern, become s.o.'s responsibility:- Y was burdened with X.♦ Долгие годы она вела хозяйство, воспитывала детей, во всем старалась угодить своенравной свекрови. Вся тяжесть полевых работ ложилась на ее худые плечи (Шолохов 5). Year after year she had run the farm, brought up the children, and done all she could to please her harsh-tempered mother-in-law. All the burden of the field work rested on her thin shoulders (5a).♦ Это была фотография Нины Георгиевны в ту пору, когда она вышла из тюрьмы. В подполье она показала себя смелой и беззаветно преданной. Потом на её плечи легли заботы о больном муже, о детях (Эренбург 1). It was a photograph of [Nina Georgievna] at the time she was released from prison While working underground she displayed courage and selfless devotion. Later she was burdened with the care of her sick husband and her children (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ложиться на плечи
-
7 свалиться на плечи
[VP; subj: abstr; usu. pfv]=====⇒ (of sth. burdensome) to become the object of s.o.'s concern, become s.o.'s responsibility:- Y was burdened with X.♦ Долгие годы она вела хозяйство, воспитывала детей, во всем старалась угодить своенравной свекрови. Вся тяжесть полевых работ ложилась на ее худые плечи (Шолохов 5). Year after year she had run the farm, brought up the children, and done all she could to please her harsh-tempered mother-in-law. All the burden of the field work rested on her thin shoulders (5a).♦ Это была фотография Нины Георгиевны в ту пору, когда она вышла из тюрьмы. В подполье она показала себя смелой и беззаветно преданной. Потом на её плечи легли заботы о больном муже, о детях (Эренбург 1). It was a photograph of [Nina Georgievna] at the time she was released from prison While working underground she displayed courage and selfless devotion. Later she was burdened with the care of her sick husband and her children (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свалиться на плечи
-
8 плечо
-
9 свалиться
306 Г сов.несов.сваливаться I 1. с кого-чего, на что, подо что, куда alla v maha v ümber kukkuma, maha langema; alla v ümber v küljele vajuma; \свалитьсяться с лестницы trepist alla kukkuma, \свалитьсяться с лошади hobuse seljast (maha) kukkuma, \свалитьсяться с ног от усталости väsimusest ümber kukkuma, забор \свалитьсялся aed v tara on ümber kukkunud v maha vajunud v maas, самолёт \свалитьсялся на левое крыло lennuk vajus vasakule küljele;2. ülek. kõnek. (kaela) sadama; на кого-что õlule v kaela langema; ты откуда \свалитьсялся? kust sina siia said v välja ilmusid?, на него \свалитьсялось большое горе tal on suur mure, все дела \свалитьсялись на него kõik tööd-toimetused jäid tema teha v tema kaela;3. kõnek. voodisse pikali v siruli jääma (haiguse tõttu); lõpma (loomade kohta); он \свалитьсялся haigus v tõbi on ta maha võtnud; ‚ \свалитьсяться v сваливатьсякак снег на голову kõnek. nagu välk selgest taevast (tulema, kaela sadama);как с луны \свалитьсяться kõnek. nagu kuu pealt kukkuma;камень с души \свалитьсялся kivi langes südamelt;\свалитьсяться vсваливаться с плеч kõnek. (1) oma kaelast ära saama, (2) seljas ära lagunema;как с неба \свалитьсяться kõnek. (1) nagu välk selgest taevast, ootamatult kaela sadama, (2) nagu kuu pealt kukkuma, (3) nagu taevast sülle kukkuma;\свалитьсяться vсваливаться на плечи кого, чьи kõnek. kelle õlule jääma -
10 плечо
ср.1) shoulderправое плечо вперед! воен. — left turn!, left wheel!
трепать кого-л. по плечу — to pat smb.'s shoulder
брать на плечи, вскидывать на плечи — to shoulder
на плечо! — воен. shoulder arms!
расправлять плечи — to straighten/square one's shoulders
2) анат. upper arm, humerus мн. ч. -ri3) тех. arm••за плечами — to be behind smb., to have smth. behind oneself
косая сажень в плечах разг. — broad shoulders; broad as an ax
плечом к плечу — shoulder to shoulder, side by side
с плеч долой — to be rid of smth., to be off smb.'s shoulders/mind
с чужого плеча — worn, second-hand
с(о всего) плеча — with all one's might; to straight from the shoulder
это ему не по плечу —he is not equal to the task, it is beyond him
- выносить на своих плечахэто ему по плечу — it is within his grasp/reach, he is equal to the task
- иметь голову на плечах
- лежать на плечах
- ложиться на плечи
- перекладывать на плечи
- похлопывать по плечу
- сбрасывать с плеч
- сваливать с плеч
- сваливаться с плеч
- скидывать с плеч -
11 П-190
ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ (СВАЛИВАТЬСЯ/СВАЛИТЬСЯ coll) НА ПЛЕЧИ чьи, кого, кому VP, subj: abstr ; usu. pfv (of sth. burdensome) to become the object of s.o. s concern, become s.o. 's responsibilityX лёг на Y-овы плечи — X fell (rested) on Yls shoulders; Y was burdened with X.Долгие годы она вела хозяйство, воспитывала детей, во всем старалась угодить своенравной свекрови. Вся тяжесть полевых работ ложилась на ее худые плечи (Шолохов 5). Year after year she had run the farm, brought up the children, and done all she could to please her harsh-tempered mother-in-law. All the burden of the field work rested on her thin shoulders (4a).Это была фотография Нины Георгиевны в ту пору, когда она вышла из тюрьмы. В подполье она показала себя смелой и беззаветно преданной. Потом на её плечи легли заботы о больном муже, о детях Оренбург 1). It was a photograph of (Nina Georgievna) at the time she was released from prison While working underground she displayed courage and selfless devotion. Later she was burdened with the care of her sick husband and her children (1a).
См. также в других словарях:
Сваливаться на плечи — кого, чьи. СВАЛИТЬСЯ НА ПЛЕЧИ кого, чьи. Экспрес. Становиться обременительной обязанностью кого либо. В крохотной каморке жили Ваня с матерью, бабушкой и тремя сёстрами. Он был самым старшим из ребят, и на его плечи свалилась забота о семье (О.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СВАЛИВАТЬСЯ НА ПЛЕЧИ — что кого, чьи, реже кому Становиться объектом тягостных забот, попечения, тяжёлого труда. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) оказываются ответственными за трудное, хлопотное, а также часто непредвиденное и… … Фразеологический словарь русского языка
Свалиться на плечи — СВАЛИВАТЬСЯ НА ПЛЕЧИ кого, чьи. СВАЛИТЬСЯ НА ПЛЕЧИ кого, чьи. Экспрес. Становиться обременительной обязанностью кого либо. В крохотной каморке жили Ваня с матерью, бабушкой и тремя сёстрами. Он был самым старшим из ребят, и на его плечи свалилась … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЛЕЧЬ НА ПЛЕЧИ — что кого, чьи, реже кому Становиться объектом тягостных забот, попечения, тяжёлого труда. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) оказываются ответственными за трудное, хлопотное, а также часто непредвиденное и… … Фразеологический словарь русского языка
ЛОЖИТЬСЯ НА ПЛЕЧИ — что кого, чьи, реже кому Становиться объектом тягостных забот, попечения, тяжёлого труда. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) оказываются ответственными за трудное, хлопотное, а также часто непредвиденное и… … Фразеологический словарь русского языка
ПАДАТЬ НА ПЛЕЧИ — что кого, чьи, реже кому Становиться объектом тягостных забот, попечения, тяжёлого труда. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) оказываются ответственными за трудное, хлопотное, а также часто непредвиденное и… … Фразеологический словарь русского языка
РУХНУТЬ НА ПЛЕЧИ — что кого, чьи, реже кому Становиться объектом тягостных забот, попечения, тяжёлого труда. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) оказываются ответственными за трудное, хлопотное, а также часто непредвиденное и… … Фразеологический словарь русского языка
СВАЛИТЬСЯ НА ПЛЕЧИ — что кого, чьи, реже кому Становиться объектом тягостных забот, попечения, тяжёлого труда. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) оказываются ответственными за трудное, хлопотное, а также часто непредвиденное и… … Фразеологический словарь русского языка
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
свалиться — I свалю/сь, сва/лишься; св. см. тж. сваливаться 1) а) (нсв., также, вали/ться) Упасть откуда л., с чего л. Свали/ться с крыши. Свали/ться за борт … Словарь многих выражений
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия